Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Fat-hi Mohamed Abdel-Raouf

Tłumacz (przysięgły)

Fat-hi Mohamed Abdel-Raouf

Telefon komórk.:
0101260645

Adres:
Heliopolis
Cairo
Egipt Egipt


Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.060 USD
Korekta: 0.030 USD
Tłumaczenie przysięgłe: 0.060 USD
Lata doświadczenia: 5
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tłumaczenie przysięgłe / Korekta / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.060 USD
Korekta: 0.030 USD
Tłumaczenie przysięgłe: 0.060 USD
Lata doświadczenia: 5
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tłumaczenie przysięgłe / Korekta / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Księgowość/Audyt • Bankowość/Prawo finansowe • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Prawo (ogólnie) • Prawo:kontrakty/umowy • Prawo:Patenty/Prawa autorskie/Znaki tow. • Prawo: Podatki/Cła • Medycyna: Ochrona zdrowia • Turysytka/Podróże

Pozostałe obszary pracy: Reklama • Komputery: oprogramowanie • Komputery (ogólnie) • Ekologia i Środowisko • Edukacja/Pedagogika • Inżynieria (ogólnie) • Inżynieria: lotnicza i kosmiczna • Inżynieria: chemiczna • Inżynieria: lądowa, hydraulika • Inżynieria: elektryczna • Inżynieria: energetyka • Inżynieria: przemysłowa • Inżynieria: mechanika, automatyka, robotyka • Inżynieria: paliwowa • Gry/hazard/Gry komputerowe • Geografia • Rząd/Polityka • Historia • Zasoby Ludzkie (HR) • Medycyna (ogólnie) • Medycyna: Kardiologia • Medycyna: Stomatologia • Medycyna: Przyrządy • Medycyna: Farmaceutyka • Religia • Nauka (ogólnie) • Telekomunikacja


 Who am I ?

 am a certified translator working on a freelance-basis. I have over 4 years of experience; both as an in-house and as a freelance translator. I work mainly in the areas of  business and legal translation . I also translate general medical texts, and general websites

 Why Fat-hi Abdel-Raouf ?

Any translator has something valuable he has pride of. As for me, my pride lies in my highly-caliber talent of transaltion, efficient proof-reading and competent style editing,which certifies that the final product is of an outstanding quality and reads as if originally written in the target language.

I will help you break the language barrier, get your message across and make communication easier. I provide worldwide high-level translation services with careful attention to detail.

I offer fast, reliable, accurate, and professional, translation services of many different document types.

A    2,050,000   Word  Translator

     Professional History  and Achievements I. Work

10 May 2006 to date  The American University in Cairo

Part-time Translation Instructor

  • teach UN translation (UN Manual for Arabic Translators)
  • teach Legal and documentary translation

13 August 2005 –  13 September [ Apex Targum www.apextargum.com , Cairo]

    Part-time translator [approx. 22,500 words]

     ·    translated mainly legal texts [agreements and bank documents]

  

1999 – to date [ International Office for Translation, Cairo]

 In-house Translator [approx. 1000,000 words]

·        translate legal,  financial,  business, medical, computer [software localization] and religious texts, in addition to websites.

·        edit and proofread other translators’ jobs

·        supervise a small team of translators

  

2003 – to date              Technical College in Mataria

            English Language Instructor

  • Teach students communicative and written English, translation and correspondence.

Jan 2005    June 2005     Technical College Project

   Course Developer

  • developed courses of English language as a member of an official committee funded by the World Bank

 1998 – to date  [Different Agencies]

Freelance Translator  [approx. 900,000 words]    

translate documents in different fields (esp. agreements)  for different entities including but not limited to:

·      Al-Alsun Faculty  (http://net.shams.edu.eg/alsun.asp) (whose translation enjoys the   highest credibility before courts in Egypt)  

·        British Airways    (www.britishairways.com)

·        Mercedes Benz    (www.mbusa.com)

·        Shell    (www.shell.com)

·        EgyptAir    (www.egyptair.com)

·        Segate    (www.segate.com)

·        GlaxoSmith Klein    (www.gsk.com)

·        Bibliotheca Alexandrina    (www.bibalex.org)

·        Egyptian Ministry of Defense    (www.mmc.gov.eg)

·    Egyptian General Petroleum Corporation    (www.egpc.com.eg)

·    adidas    (www.adidas.com)

  [I have the honour to have  translated the cockpit transcript of EgyptAir flight 990  plane (from New York  to Cairo) that exploded in 1999, as an assignment by the court] Author of "Super Grammar"Super Grammar (The Comprehensive Encyclopedia of English Grammar) is good seller  jumbo book published by Darun-Nashr for Universities, Cairo, Egypt.  

 

 

    II. Training

Summer training course at EgyptAir

·        Issued manual and automatic air tickets

    Education   1995-1999               

          BA, Tourism and Hotel Management, Helwan University

                        Tourism Department.

                        Excellent with the honour degree [summa cum laude]

         Advanced Certificate of English Language, American University in Cairo  

        Legal and UN Translation Diploma ,American University in Cairo           

  •             Translating legal documents from Arabic into  English [A]
  •       Translating legal documents from English  into  Arabic [A]
  •       UN Arabic Translators Guide [A]
  •       Research Tools for Translators [A] 
  •     Documentary Trans. from English into Arabic [A]
  •       Arabic Language Grammar [A]
    SkillsLanguage Skills

·        Arabic         Mother tongue [Excellent Grammar and eloquence]

·        English        Professional (The AUC Advanced Grade)

·        French        Very Good

            Computer Skills

·        Operating systems             Windows (98,2000,Me,XP) MS Dos

·        Applications                      MS (Word, Excel, Power Point,  Access)

                ICDL (International Computer Driving License)

               Trandos Work bench

    Interests

       reading, web building, photography  computer games

   References

        Furnished upon request

 

Download MY CV 

 perfect_translator@yahoo.com

Moje Oprogramowanie

TRADOS


Tłumaczenie: angielsko-arabski | Tłumaczenie: arabsko-angielski